Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

chăng nữa

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "chăng nữa" is used to express a strong determination or commitment to do something, even in the face of difficulties or challenges. It can be translated to English as "even if" or "even though."

Usage Instructions

You use "chăng nữa" to convey that no matter what happens, you will still proceed with your intention. It often appears in complex sentences where you are making a statement about a condition that may seem difficult or unfavorable.

Example
  • phải đi bộ suốt chăng nữa, tôi cũng sẽ đến đó.
    • Translation: "Even if I have to walk all the way, I will get there."
Advanced Usage

"Chăng nữa" can be used in various contexts to emphasize your resolve or to highlight that external circumstances will not deter you. It can appear in both formal and informal speech, though it's more commonly seen in written Vietnamese.

Word Variants

There aren’t direct variants of "chăng nữa," but you might see it in different contexts or combined with other words for emphasis: - " chăng nữa" (Even if it happens) - "Cho chăng nữa" (No matter what)

Different Meanings

While "chăng nữa" primarily conveys the meaning of determination, in some contexts, it can also imply a sense of resignation or acceptance of a challenging situation, though this is less common.

Synonyms

Some synonyms or phrases that convey a similar meaning include: - "Dù sao đi nữa" (No matter what) - "Cho " (Even if) - "Mặc kệ" (Regardless of)

Summary

In summary, "chăng nữa" is a powerful phrase used to express commitment and determination in Vietnamese.

  1. Even of
    • phải đi bộ suốt chăng nữa, tôi cũng sẽ đến đó
      Even if I have to walk all the way, I'll get there

Similar Spellings

Words Containing "chăng nữa"

Comments and discussion on the word "chăng nữa"